اعتراف نامه
«فارسی دری» یا فارسی «دری- وری»؟
تقریباً یا تقریبن یا به تقریب؟
آدم گاهی جو گیر می شود.فقط بعضی ها یک کم زیاد و بعضی ها یکم کم.من هم با دیگران فرقی ندارم.از چندی پیش دیدم که حتی را حتا می نویسند و از آن جا که احساس کردم روشنفکران شرق نویس و نشرهای معروف از این شیوه استفاده می کنند من هم جو گیر شدم و چون آن کلاغ راه رفتن خود را نیز فراموش کردم و ازخودم هم رسم الخط اختراع نمودم و برای مثال تقریبا را تقریبن نوشتم که به ظاهر قبل از من هم جماعت ضالینی بوده اند که از این امر تبعیت کرده باشند.البته قضیه ی حتی فرق می کند و نوشتن آن بصورت حتا صحیح تر است اما تلنگری خورد و تا حدی متوجه ماجرا شدم و خواستم هم اعترافی باشد و هم به دوستانی که همین سوال برایشان مطرح است نشانی از خانه ی دوست بدهم.داریوش آشوری مترجم ، محقق و زبان شناس نام آشنایی ست که نیاز به معرفی ندارد و مطلبی در پاسخ به این موضوع در وبلاگ خود آورده است که کافیست این جا را کلیک کنید.
گمان می کردم از سر تنبلی و آسودگیست که گاه اینگونه می نگارند !!!!!!!
جالب بود!
جالبه ! می خونم .
خوندم
چی واقعن؟
سلام. به نکته سنجی و دقتت تبریک میگم . آموزنده بود
راستش منم یه مدت درگیر بودم با رسم الخط آشوری و نمی تونستم هضمش کنم و تازه کلی برام سوال پیش اومده بود خیلی قبل تر ها ولی از تنبلی ایه احتمالا که دنبالش نمی کنم. خلاصه باش هنوز ارتباط برقرار نکردم دیگه.
و زمین گرد باقی خواهد ماند....